Корейский язык

Корейский слэнг

Корейский слэнг

В последнее время начала замечать, что когда я общаюсь с корейской молодёжью, мне сложно их понять. Не в плане того, что у них мышление другое или говорят на непонятные мне темы. И дело не в том, что они используют очень сложные слова. Хотя, частично это так. Ведь корейские подростки используют слэнг! Корейский слэнг своеобразен конечно. И я бы разделила его на несколько категорий.

Конечно, слэнг есть в любом языке., и мне кажется, сейчас я бы с трудом поняла, о чем говорят русскоязычные подростки.

Корейский слэнг

Как я уже сказала, корейский слэнг можно разделить на несколько категорий. По крайне мере, так делаю я.

В русском языке мы часто используем сокращения. К примеру, итп (и тому подобное), итд (и так далее), пр. (прочее), гос-во (государство). В корейском языке такое тоже практикуют! А учитывая структуру слов в корейском языке, то им наверно сам Бог велел это делать. Поэтому, сокращения я считаю одним из самых популярных слэнгов в Корее. Возможно, кто-то со мной не согласится, и скажет, что это не слэнг, а просто сокращения. Отчасти соглашусь. Но лично для меня слэнг — это все те фразы и слова, которые выходят за рамки привычных нам правил.

Далее, я бы назвала слэнгом и конглиш. В Корее становится трендом использовать английские словечки в разговоре. А представьте конглиш+ сокращения?! Поэтому во вторую категорию войдут именно такие новые словечки.

Следующая категория — это необычная категория. Здесь буквы заменяются на похожие и создаются новые слова. Несовсем понятно? Мне тоже было не понятно. С этой категорией надо знакомиться наглядно.

Ну что? Познакомимся с корейским слэнгом?

Корейский слэнг

Сокращения

줄임말 или сокращения. Их в корейском языке море. Сокращаются даже имена. Я это объясняю тем, что корейцам с их 3-хсложными именами сложно запомнить и произносить длинные европейские имена. К примеру, вместо 도널드 트럼프 они могут сказать просто 도트.

СлэнгЗначениеПеревод
버정버스 정류장Автобусная остановка
생선생일선물Подарок на день рождения
영통영상통화Видеозвонок
보배보조배터리Внешний аккумулятор (пауэр банк)
마상마음의 상처Душевная рана
취존취향 존중Уважение ко вкусу
버카충버스카드 충전Пополнить автобусную карту
애빼시애교 빼고 시체Очень милый человек или человек, который кажется очень милым в глазах других
엄근진엄격, 근엄, 진지Строгий, серьезный, искренний
남아공남아서 공부나 해Останься и займись учебой
얼죽아얼어 죽어도 아이스 음료Хоть замерзнуть и умереть, но напиток со льдом
피코피해자 코스프레Жертва косплей
팩폭팩트로 폭력하다Атака фактами
팩력배팩트로 폭력하는 사람Человек, который атакует фактами
복세편살복잡한 세상 편하게 살자Давайте жить комфортно в сложном мире
만반잘부만나서 반가워 잘 부탁해Рад знакомству. Надеюсь сработаемся
이생망이번 생은 망했다Запороть эту жизнь
졌잘싸졌지만 잘 싸웠다Хоть и проиграл, но хорошо поборолись
팬아저팬은 아니어도 저장Хоть и не фанат, но сохраню
즐데즐거운 데이트Хорошая свиданка
새피세벽에 피시방Ночью в интернет-кафе
킹받네완전 열받네Очень сильно разозлиться
킹직히완전 솔직하게Очень честно
킹리적 갓심합리적 의심Обоснованное сомнение
페메페이스북 메시지Сообщение в фэйсбуке
디엠다이렉트 메시지Директ сообщение (ДМ)
오놀아놈오우! 놀 줄 아는 놈인가?О! Знаешь толк в развлечениях?

На заметочку, возможно вы уже заметили, что некоторые сокращения могут быть и вовсе не сокращением, а обычным словом. А понять сокращение это или нет, можно лишь по контексту. Хотя, не всегда и поймешь.

К примеру, слово 생선 означает еще и рыбу (съедобную). И фраза ‘나는 생선을 샀다’ может иметь 2 смысла.

Что-то новенькое

신조어 или новологизмы. Это совсем новые слова, которые появились в обиходе разными способами.

СлэнгЗначениеПеревод
삼귀다사귀기 전 썸 같은 단계Этап до того, как начать встречаться
편세권 편의점이 근처에 있는 주거지역Жилой район с магазином 24/7 рядом
스라밸 스터디와 라이프의 밸런스Баланс между учебой и жизнью
워라밸워크와 라이프의 밸런스Баланс между работой и жизнью
빼박캔트빼도 박도 못하다(Can’t)Не могу
롬곡 눈물난다. 눈물을 뒤집으면 롬곡Плакать (слово 눈물 наоборот)
어그로 사람들의 이목을 집중시키는 행동Поведение, привлекающее внимание людей
갑통알갑자기 통장을 보니 알바를 해야 할 것 같다Вдруг посмотрев на свой банковский счет, понял, что нужно найти подработку
덕밍아웃 자신이 덕후임을 밝히는 것Раскрытие, чей ты фанат
고스팅 Ghost+ing. 갑자기 유령처럼 잠수를 타는 사람Как призрак
뇌피셜뇌+Official. 개인적인 생각을 공식발표하듯 말하는 것Выражение личного мнения как официального заявления
빌런 악당(Villain). 남에게 피해를 주는 사람Злодей
브금BGM(Back Ground Music)을 소리나는 대로 읽은 표현Звучание фоновой музыки вслух
JMT존맛탱의 초성을 영어식으로 표현.
음식이 과하게 맛있을 때 하는 격한 표현
Очень вкусная еда
플렉스Flex. 돈을 과시하다. 사치를 부리다.Хвастаться деньгами, быть экстравагантным
뽀록 Bonus Lucky. 말로 행운이나 운이 좋은 것을 말함Удача
케바케 케이스 by 케이스케이스 마다 다르다Каждый случай разный
사바사사람 by 사람사람마다 다르다Все люди разные
낫닝겐 영어 Not + 일본어 닝겐 (인간). 외모나 능력이 사람의 능력이 아니다Не человек (используется для выражения особых способностей или качеств человека)
슬세권슬리퍼를 신고 편하게. 다닐 수 있는 편의시설이 있는 주거지역Жилой район с хорошими удобствами
하같색하늘 아래 같은 색조는 없다Хоть и цвета у косметики похожи, но всё равно есть разница
메완얼메이크업(화장)의 완성은 얼굴이다Лицо с полным макияжом
가심비가성비에 심리적 만족까지 충족한 제품Товар с хорошей ценой и который удовлетворяет психологически
수부지수분이 부족한 지성 피부Жирная кожа, которой не хватает увлажнения
나나랜드타인의 시선보다는 나의 기준이 중요하다Мои стандарты важнее взглядов других людей
초크초크촉촉한 피부 상태를 표현Увлажненная кожа
순삭순간+삭제Момент+удалить. Быстрое удаление противников из игры
극딜최대한 짧은 순간에 많은 피해를 입히는 행위Нанесение большого урона в кратчайший возможный момент
가불기가드 불가 기술Невозможность опровергнуть логику, основанную на фактах из повседневной жизни
톤팡질팡자신에게 어울리는 화장품 컬러톤을 찾지 못해 갈팡질팡하다Быть в замешательстве, потому что не нашла цвет декоративки, которая подходит
소공녀모공이 매우 작아서 피부가 매끈한 여성Девушки с очень маленькими порами и гладкой кожей
톤그로톤+어그로Когда лицо выглядит странным, потому что подобран неправильный тон тоналки
덕페이스Duck FaceВыпученные губы при селфи (лицо утки)
쪼녜존예의 다음 단계Следующий шаг в уважении. Восклицание, используемое при виде очень красивой вещи
메덕메이크업 덕후의 줄임말Фанат макияжа
뉴비/늅Newbie Новичок
잼민이눈치없고 민폐를 끼치는 사람, 개념없는 행동Человек невежественный и беспокойный/ невежественное поведение
하드캐리Hard CarryОдин игрок, который преуспевает в игре, ведет команду к победе.

Интересный факт, что слово «잼민이» изначально использовалось в положительном смысле. Так называли школьников младшей школы, чтобы притать миловидность значению.

И как вы наверняка заметили, в слэенге очень много выражений касательно игр или внешности. Сразу видно, что популярно в Корее 🙂

야민정음

야민정음 — это заменение гласных и согласных на похожие. Вот к примеру давайте посмотрим на слог ‘댕’. Если присмотреться, то выглядит он и как ‘멍’. Просто одна палочка перешла в другую сторону. Так и слово ‘댕댕이’, что означает маленькая собачка, преобразовалось в ‘멍멍이’. Значение при этом сохранилось.

Приведу несколько примеров таких слов:

  • 21세기 — 리세기 (21 век)
  • 대통령 — 머통령 (президент)
  • 귀여워 — 커여워 (няшный)
  • 댓글 — 멋글 (комментарий)

Подытожим

Мало, что надо понять то, о чем говорят дети, но ведь еще нужно понять слэнг, который они используют. Так что, я считаю, что общение с подростками заставляет извилины работать упорнее! Конечно, я привела не весь корейский слэнг, я уверена, есть еще море и других слов. Возможно, даже некоторые словечки уже и «старомодные».

А какой корейский слэнг знаете вы? Буду рада новым знаниям! 🙂

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *