Содержание
В последнее время начала замечать, что когда я общаюсь с корейской молодёжью, мне сложно их понять. Не в плане того, что у них мышление другое или говорят на непонятные мне темы. И дело не в том, что они используют очень сложные слова. Хотя, частично это так. Ведь корейские подростки используют слэнг! Корейский слэнг своеобразен конечно. И я бы разделила его на несколько категорий.
Конечно, слэнг есть в любом языке., и мне кажется, сейчас я бы с трудом поняла, о чем говорят русскоязычные подростки.
Корейский слэнг
Как я уже сказала, корейский слэнг можно разделить на несколько категорий. По крайне мере, так делаю я.
В русском языке мы часто используем сокращения. К примеру, итп (и тому подобное), итд (и так далее), пр. (прочее), гос-во (государство). В корейском языке такое тоже практикуют! А учитывая структуру слов в корейском языке, то им наверно сам Бог велел это делать. Поэтому, сокращения я считаю одним из самых популярных слэнгов в Корее. Возможно, кто-то со мной не согласится, и скажет, что это не слэнг, а просто сокращения. Отчасти соглашусь. Но лично для меня слэнг — это все те фразы и слова, которые выходят за рамки привычных нам правил.
Далее, я бы назвала слэнгом и конглиш. В Корее становится трендом использовать английские словечки в разговоре. А представьте конглиш+ сокращения?! Поэтому во вторую категорию войдут именно такие новые словечки.
Следующая категория — это необычная категория. Здесь буквы заменяются на похожие и создаются новые слова. Несовсем понятно? Мне тоже было не понятно. С этой категорией надо знакомиться наглядно.
Ну что? Познакомимся с корейским слэнгом?
Сокращения
줄임말 или сокращения. Их в корейском языке море. Сокращаются даже имена. Я это объясняю тем, что корейцам с их 3-хсложными именами сложно запомнить и произносить длинные европейские имена. К примеру, вместо 도널드 트럼프 они могут сказать просто 도트.
Слэнг | Значение | Перевод |
---|---|---|
버정 | 버스 정류장 | Автобусная остановка |
생선 | 생일선물 | Подарок на день рождения |
영통 | 영상통화 | Видеозвонок |
보배 | 보조배터리 | Внешний аккумулятор (пауэр банк) |
마상 | 마음의 상처 | Душевная рана |
취존 | 취향 존중 | Уважение ко вкусу |
버카충 | 버스카드 충전 | Пополнить автобусную карту |
애빼시 | 애교 빼고 시체 | Очень милый человек или человек, который кажется очень милым в глазах других |
엄근진 | 엄격, 근엄, 진지 | Строгий, серьезный, искренний |
남아공 | 남아서 공부나 해 | Останься и займись учебой |
얼죽아 | 얼어 죽어도 아이스 음료 | Хоть замерзнуть и умереть, но напиток со льдом |
피코 | 피해자 코스프레 | Жертва косплей |
팩폭 | 팩트로 폭력하다 | Атака фактами |
팩력배 | 팩트로 폭력하는 사람 | Человек, который атакует фактами |
복세편살 | 복잡한 세상 편하게 살자 | Давайте жить комфортно в сложном мире |
만반잘부 | 만나서 반가워 잘 부탁해 | Рад знакомству. Надеюсь сработаемся |
이생망 | 이번 생은 망했다 | Запороть эту жизнь |
졌잘싸 | 졌지만 잘 싸웠다 | Хоть и проиграл, но хорошо поборолись |
팬아저 | 팬은 아니어도 저장 | Хоть и не фанат, но сохраню |
즐데 | 즐거운 데이트 | Хорошая свиданка |
새피 | 세벽에 피시방 | Ночью в интернет-кафе |
킹받네 | 완전 열받네 | Очень сильно разозлиться |
킹직히 | 완전 솔직하게 | Очень честно |
킹리적 갓심 | 합리적 의심 | Обоснованное сомнение |
페메 | 페이스북 메시지 | Сообщение в фэйсбуке |
디엠 | 다이렉트 메시지 | Директ сообщение (ДМ) |
오놀아놈 | 오우! 놀 줄 아는 놈인가? | О! Знаешь толк в развлечениях? |
На заметочку, возможно вы уже заметили, что некоторые сокращения могут быть и вовсе не сокращением, а обычным словом. А понять сокращение это или нет, можно лишь по контексту. Хотя, не всегда и поймешь.
К примеру, слово 생선 означает еще и рыбу (съедобную). И фраза ‘나는 생선을 샀다’ может иметь 2 смысла.
Что-то новенькое
신조어 или новологизмы. Это совсем новые слова, которые появились в обиходе разными способами.
Слэнг | Значение | Перевод |
---|---|---|
삼귀다 | 사귀기 전 썸 같은 단계 | Этап до того, как начать встречаться |
편세권 | 편의점이 근처에 있는 주거지역 | Жилой район с магазином 24/7 рядом |
스라밸 | 스터디와 라이프의 밸런스 | Баланс между учебой и жизнью |
워라밸 | 워크와 라이프의 밸런스 | Баланс между работой и жизнью |
빼박캔트 | 빼도 박도 못하다(Can’t) | Не могу |
롬곡 | 눈물난다. 눈물을 뒤집으면 롬곡 | Плакать (слово 눈물 наоборот) |
어그로 | 사람들의 이목을 집중시키는 행동 | Поведение, привлекающее внимание людей |
갑통알 | 갑자기 통장을 보니 알바를 해야 할 것 같다 | Вдруг посмотрев на свой банковский счет, понял, что нужно найти подработку |
덕밍아웃 | 자신이 덕후임을 밝히는 것 | Раскрытие, чей ты фанат |
고스팅 | Ghost+ing. 갑자기 유령처럼 잠수를 타는 사람 | Как призрак |
뇌피셜 | 뇌+Official. 개인적인 생각을 공식발표하듯 말하는 것 | Выражение личного мнения как официального заявления |
빌런 | 악당(Villain). 남에게 피해를 주는 사람 | Злодей |
브금 | BGM(Back Ground Music)을 소리나는 대로 읽은 표현 | Звучание фоновой музыки вслух |
JMT | 존맛탱의 초성을 영어식으로 표현. 음식이 과하게 맛있을 때 하는 격한 표현 | Очень вкусная еда |
플렉스 | Flex. 돈을 과시하다. 사치를 부리다. | Хвастаться деньгами, быть экстравагантным |
뽀록 | Bonus Lucky. 말로 행운이나 운이 좋은 것을 말함 | Удача |
케바케 | 케이스 by 케이스케이스 마다 다르다 | Каждый случай разный |
사바사 | 사람 by 사람사람마다 다르다 | Все люди разные |
낫닝겐 | 영어 Not + 일본어 닝겐 (인간). 외모나 능력이 사람의 능력이 아니다 | Не человек (используется для выражения особых способностей или качеств человека) |
슬세권 | 슬리퍼를 신고 편하게. 다닐 수 있는 편의시설이 있는 주거지역 | Жилой район с хорошими удобствами |
하같색 | 하늘 아래 같은 색조는 없다 | Хоть и цвета у косметики похожи, но всё равно есть разница |
메완얼 | 메이크업(화장)의 완성은 얼굴이다 | Лицо с полным макияжом |
가심비 | 가성비에 심리적 만족까지 충족한 제품 | Товар с хорошей ценой и который удовлетворяет психологически |
수부지 | 수분이 부족한 지성 피부 | Жирная кожа, которой не хватает увлажнения |
나나랜드 | 타인의 시선보다는 나의 기준이 중요하다 | Мои стандарты важнее взглядов других людей |
초크초크 | 촉촉한 피부 상태를 표현 | Увлажненная кожа |
순삭 | 순간+삭제 | Момент+удалить. Быстрое удаление противников из игры |
극딜 | 최대한 짧은 순간에 많은 피해를 입히는 행위 | Нанесение большого урона в кратчайший возможный момент |
가불기 | 가드 불가 기술 | Невозможность опровергнуть логику, основанную на фактах из повседневной жизни |
톤팡질팡 | 자신에게 어울리는 화장품 컬러톤을 찾지 못해 갈팡질팡하다 | Быть в замешательстве, потому что не нашла цвет декоративки, которая подходит |
소공녀 | 모공이 매우 작아서 피부가 매끈한 여성 | Девушки с очень маленькими порами и гладкой кожей |
톤그로 | 톤+어그로 | Когда лицо выглядит странным, потому что подобран неправильный тон тоналки |
덕페이스 | Duck Face | Выпученные губы при селфи (лицо утки) |
쪼녜 | 존예의 다음 단계 | Следующий шаг в уважении. Восклицание, используемое при виде очень красивой вещи |
메덕 | 메이크업 덕후의 줄임말 | Фанат макияжа |
뉴비/늅 | Newbie | Новичок |
잼민이 | 눈치없고 민폐를 끼치는 사람, 개념없는 행동 | Человек невежественный и беспокойный/ невежественное поведение |
하드캐리 | Hard Carry | Один игрок, который преуспевает в игре, ведет команду к победе. |
Интересный факт, что слово «잼민이» изначально использовалось в положительном смысле. Так называли школьников младшей школы, чтобы притать миловидность значению.
И как вы наверняка заметили, в слэенге очень много выражений касательно игр или внешности. Сразу видно, что популярно в Корее 🙂
야민정음
야민정음 — это заменение гласных и согласных на похожие. Вот к примеру давайте посмотрим на слог ‘댕’. Если присмотреться, то выглядит он и как ‘멍’. Просто одна палочка перешла в другую сторону. Так и слово ‘댕댕이’, что означает маленькая собачка, преобразовалось в ‘멍멍이’. Значение при этом сохранилось.
Приведу несколько примеров таких слов:
- 21세기 — 리세기 (21 век)
- 대통령 — 머통령 (президент)
- 귀여워 — 커여워 (няшный)
- 댓글 — 멋글 (комментарий)
Подытожим
Мало, что надо понять то, о чем говорят дети, но ведь еще нужно понять слэнг, который они используют. Так что, я считаю, что общение с подростками заставляет извилины работать упорнее! Конечно, я привела не весь корейский слэнг, я уверена, есть еще море и других слов. Возможно, даже некоторые словечки уже и «старомодные».
А какой корейский слэнг знаете вы? Буду рада новым знаниям! 🙂