Культура

[Особенности корейской культуры] Отношения между людьми

Наверно, самым важным вопросом во всем мире является вопрос про отношения между людьми. Разные культуры – разные правила. Разные люди – разные отношения. В Южной Корее все отношения построены на принципах иерархии.

Отношения между людьми

Конфуций
Конфуций

Еще в древние времена в Корее большую роль играло изучение конфуцианства. Невозможно было поступить на военную службу, которая в те времена считалась престижной, без знания основ конфуцианства. И одним из принципов конфуцианства является иерархия и особое отношение к старшим. Причем, старший – это не всегда старший по возрасту, это может быть старший по званию, по должности и т.д.

Поэтому, в Корее при знакомстве вопрос о возрасте важнее имени. Так как, важно понять, как обращаться к своему собеседнику: уважительно на «Вы» или можно перейти на неформальное «Ты».

Скорее всего, отношения между людьми в Корее постороены именно на учениях Конфуция.

Знакомство по-корейски

Кстати говоря о знакомствах. 3 самых важных вопроса: Возраст, Имя и Группа крови. Насчет возраста мы разобрались, а что касается группы крови, то тут важно понять, совместимы вы или нет. Конечно, сегодня не все знакомства сопровождаются такими вопросами, и в большинстве случаев группу крови спрашивают при знакомстве с противоположным полом, но все же, рано или поздно этот вопрос будет озвучен.

*

Вообще, корейцы верят в совместимость по группе крови. Да и характер человека определяется по группе крови. И при устройстве на работу, в резюме есть этот пункт. Но про устройство на работу, и о том, каково работать в корейской компании, я расскажу вам в другой раз.

Иерархия в Корее

Вернемся к вопросу иерархии. В учебных заведениях тоже сущесивует иерархия. В корейских университетах есть строгое разделение на Сонбе и Хубе, т.е. на старшекурсников и младшекурсников. И обращаются к старшекурсникам обычно не по имени, а по «званию» — Сонбе. Или чтобы было понятно, к какому именно сонбе направлено обращение, перед Сонбе добавляют еще и имя. К примеру, если вашего сонбе зовут Хон Гиль Донг, то при обращении вы можете позвать его: «Гиль Донг сонбе!» А старшекурсники в свою очередь обращаются к младшекурсникам просто по имени или также «хубе». Причем, старшекурсники могут обращаться к хубе в простой, скажем неформальной форме, на «Ты», а вот хубе редко, когда переходят на «ты».

Корейский язык, наверно, один из самых вежливых языков во всем мире. По крайней мере, из тех, что я знаю. Уважительных форм в корейском языке, как минимум три. Порой, отличаются даже и сами слова. Одно и то же «спасибо» в разной степени уважения звучит по-разному.

Студентам на заметку

В Корее есть интересное негласное правило. Сонбе должны хотя бы раз угостить своего хубе. Конечно, не всех хубе на факультете, а только тех, кого вы знаете. Да и то, обычно хубе первые подходят к сонбе и просят купить им еды. В Корее это в порядке вещей. Хотя я, за свои 4 года, так и не смогла озвучить эту фразу своим сонбе. Зато будучи сонбе, пару раз пришлось раскошелиться для хубе.

На рабочем месте в принципе такая же ситуация. Только тут не сонбе и хубе, тут уже должности. Если мы привыкли обращаться к старшим по должности или по возрасту — по имени и отчеству, то в Корее подчеркивают должность.К примеру, я к своему боссу обращалась по должности «Директор компании» или по-корейски «Саджанним». А должностей в Корее так много, что не все из них можно перевести на русский язык.

Отношения в паре

Говоря про отношения между людьми, нельзя пройти мимо и любовного вопроса. Поэтому поговорим об отношениях между парнем и девушкой, мужем и женой. В начале отношений тут тоже есть уважительная форма общения на «Вы», со всеми там обращениями и прочей прелестью языка. Ну это понятно. Еще же не так близко знакомы. Да и хочется произвести друг на друга хорошее впечатление. Проходит год, два…, а мы все также на «Вы». Уже и под венец пошли, и дети уже появились, а супруги все также друг к другу на «Вы». Кто смотрит корейские драмы, знает, о чем я говорю. Хотя, если смотреть с русскими субтитрами, то тут редко, когда правильно передают форму обращения. Про английские субтитры я вообще молчу. Тут уже вопрос в самой структуре языка.

Корейская драма Ходжун
Корейская драма Ходжун

Кстати говоря, девушки своих парней называют «Оппа». Они редко обращаются к парням по имени. Хотя обращение Оппа используется и по отношению к старшему брату, т.к. в переводе с корейского языка «Оппа» означает «старший брат девушки». Также, обращение «Оппа» можно использовать и по отношению к друзьям-парням, которые старше по возрасту. Но это только для девушек. Парни в обращении к старшим братьям или друзьям используют слово ««Хён».

Муж и жена могут называть друг друга «дорогой/-ая», что по-корейски звучит как «Ёбо». Русские, живущие в Корее, очень любят это слово. Комментировать это, я думаю, нет необходимости, всем и так все понятно.

Корейско-канадская пара
Корейско-канадская пара

Ты или Вы?

Конечно, не 100% пар и семей всю жизнь друг другу «выкают». Точнее, этот процент постепенно снижается. Особенно в силу возрастания количества смешанных браков, да и американизацию в Корее никто не отменял.

Помню, когда я приехала в Корею, и у меня появлялись новые знакомые корейцы, я практически сразу предлагала перейти на «Ты». После этой фразы у собеседников был недолгий шок, и сразу было видно их смятение. Они не знали, как реагировать. И даже, если они соглашались перейти на неформальную форму общения, чувствовали неловкость. Особенно, если собеседник был старше меня возрастом. Те, иногда вообще были не особо довольны. Ну а что?! Я тогда же не знала, насколько у них все строго с этими делами. Я-то привыкла, что к своим друзьям всегда на «Ты», хотя некоторые из них лет на 10 старше меня.

В общем, если вы встретитесь с корейцами, то старайтесь придерживаться этого уважительного «Вы». Во-первых, произведете хорошее впечатление на собеседника. Во-вторых, есть шанс завоевать расположение собеседника. Уважение в Южной Корее – основа любых отношений.

Приветствие по-корейски
Приветствие по-корейски

И еще, при приветствии или при выражении благодарности, а также при прощании, в Корее принято кланяться, т.е. опускать туловище вперед. И чем ниже вы опускаете туловище, тем больше уважения вы выражаете. На этом я ставлю последнюю точку в этой статье, низко кланяясь вам.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *